Юридический перевод — один из самых сложных видов перевода и эта сложность заключается в том, что:
- Юридический язык очень своеобразен (большое количество сложных и запутанных юридических формулировок, громоздкие фразы и обороты)
- Работая над юридическим переводом нужно иметь не только лингвистическое, но и юридическое образование и здесь необходимо учитывать то, что правовые системы разных стран отличны
- На переводчике лежит большая ответственность, очень высока цена ошибки (требуется исключительная точность и полное понимание мельчайших нюансов)
Выполняя работу над юридическим переводом необходимо помнить, что все фразы должны быть развернуты и точно сформулированы — это поможет избежать недопонимания написанного, ведь неточный перевод может привести к ущербу заинтересованную сторону.
Если Ваша компания вышла на международный уровень, то Вам потребуется юридический перевод и для этого нужно подобрать ту компанию, в которой Вы будете уверены, так как от переводческой компании будет зависеть Ваш успех!
В бюро переводов «Intelligent-translate» переводчики выполняются следующие юридические переводы:
- Перевод законов и нормативно-правовых актов
- Перевод договоров (контрактов)
- Перевод юридических заключений
- Перевод учредительных документов юридических лиц
- Перевод доверенностей
- Перевод судебных решений
- Перевод протоколов
Оформить заказ на перевод